Keine exakte Übersetzung gefunden für الملكية المطلقة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الملكية المطلقة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le peuple népalais est parvenu à la démocratie, en dépit d'un conflit violent et d'une monarchie absolue.
    وقد أرسى شعب نيبال الديمقراطية بالرغم من أنه كان من المرجح نشوب صراع عنيف وإقامة نظام الملكية المُطلقة.
  • La plupart des citoyens des pays du Pacifique ne possèdent pas de terres, que celles-ci soient libres ou régies par le droit coutumier, mais beaucoup bénéficient de certains droits coutumiers.
    ومعظم مواطني جزر المحيط الهادي لا يملكون أرضا ما، سواء كانت أرضا ذات ملكية مطلقة أم عرفية، وإن كان الكثيرون مهم يحوزون بعضا من الحقوق العرفية.
  • C'est la seule façon de maintenir le pouvoir absolu... ...d'un roi."
    لأن هذه هي الوسيلة الوحيدة" "...لفرض القوة المطلقة "للملك"
  • Aux Fidji, 8 % seulement (167 945 hectares) des terres sont détenues en pleine propriété à titre privé, 2 % appartiennent à l'État (elles sont toujours qualifiées de terres de la Couronne), les 90 % restants étant des terres autochtones.
    ولا تتعدى نسبة جميع الأراضي ذات الملكية المطلقة في فيجي 8 في المائة فقط (000 415 فدان)، 2 في المائة منها تحوزها الدولة (ما زال يشار إليها باسم أراضي العرش)، أما نسبة 90 في المائة من الأراضي فهي للسكان الأصليين.
  • Mais je suis juge pour Miss divorcée nue sur Spike Tv à Tampa pour le réveillon de noel.
    لكني سأكون مع لجنه التحكيم في قناة سبايك في برنامج ملكة جمال المطلقات العاريات في تامبا ، في ليلة الكريسميس .
  • «Que le droit de propriété absolu sur toutes les terres dont rien n'indique qu'elles sont devenues par aliénation la propriété légitime d'Européens ou d'autres étrangers ou qu'elles sont utilisées ou occupées effectivement par un chef ou une tribu ou qu'elles sont réellement nécessaires pour assurer l'existence et l'entretien futurs d'un chef ou d'une tribu, appartient en vertu du présent Acte, à Sa Majesté, ses héritiers et ses successeurs.».
    "[] أن الملكية المطلقة للأراضي التي لم يتبين أنها في حالتها الراهنة قد نقلت لتصبح عن حسن نية ملكاً لأوروبيين أو غيرهم من الأجانب، أو أنها مستخدمة أو مشغولة بالفعل من زعيم أو قبيلة حالياً، أو أنها لا تلزم فعلياً لمنفعة محتملة مستقبلاً لزعيم أو قبيلة، تعود بموجب هذه الوثيقة إلى صاحبة الجلالة وورثتها وخلفها".
  • En vertu de l'Acte de cession, la Couronne était le propriétaire absolu ou le «dernier héritier» de toutes les terres des Fidji, à l'exception des terres privées détenues en pleine propriété et des terres autochtones définies comme étant des terres utilisées ou occupées effectivement par des chefs et leurs sujets, ainsi que des terres dont les chefs et leurs sujets peuvent effectivement avoir besoin de temps en temps pour assurer leur existence et leur entretien.
    وبموجب وثيقة التنازل، كان التاج هو المالك المطلق أو الوريث النهائي لجميع الأراضي في فيجي، ما عدا الأراضي ذات الملكية المطلقة وأراضي السكان الأصليين التي تعرف بأنها أراض يستخدمها أو يشغلها بالفعل الزعماء وأتباعهم، بالإضافة إلى الأراضي التي قد يحتاج إليها الزعماء وأتباعهم من وقت لآخر لاستخدام أو منفعة محتملين في المستقبل.
  • De plus, si la disposition du paragraphe 3 était raisonnable, elle devrait aussi figurer dans les articles sur la responsabilité des États, ce qui n'est pas le cas.
    وعلى سبيل المثال، هل يوجد أي بلد في العالم يكون من غير القانوني فيه أن يقوم خوان بتوصية بيدرو بهدم مبنى يملكه بيدرو ملكية مطلقة؟ وفضلا عن ذلك، إذا كان الحكم الوارد في الفقرة 3 معقولا، فمن المفترض أيضا أن يظهر في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وهذا لم يحدث.
  • Le pays de l'orateur ne s'oppose pas à l'examen des États Membres par des organismes compétents et soutient la recommandation tendant à établir un rapport annuel sur la situation mondiale des droits de l'homme, recommandation fermement opposée par la poignée de pays qui se sont appropriés le système de protection des droits de l'homme de l'ONU.
    وبلدها لا يعارض التحقيق في الدول الأعضاء من قبل الهيئات المختصة وظل يؤيد التوصية بتقديم تقرير سنوي عن حالة حقوق الإنسان في العالم أجمع، وهي توصية عارضها بشدة عدد قليل ممن ادعوا الملكية المطلقة لنظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان، لأنفسهم فقط.
  • La Cour suprême a, dans l'affaire Palchuri Hanumayamma Tadikamalla Kotlingam (AIR 2001 SC 3062), interprété la disposition de l'article 14 1) de la loi hindoue sur les successions au bénéfice de la femme, estimant que les biens légués à une épouse en guise de pension par voie testamentaire mettant des restrictions et limitant ses droits à la jouissance de ces biens entrent dans le cadre de ses droits absolus et elle détient la propriété absolue desdits biens.
    ففي قضية بالتشوري هانيوماياما تاديكاماللا كوتلينغام، (AIR 2001 SC 3062)، فسَّرت المحكمة العليا الحكم الوارد في المادة 14 (1) من قانون وراثة الهندوس لصالح المرأة، حيث حكمت بأن حقوق الزوجة في الملكية التي توَرَّث لها، عوضاً عن نفقتها، عن طريق وصية تفرض عليها قيوداً وتمنحها حقوقاً محدودة في التمتُّع بهذه الملكية، تتسع لتصبح حقوقاً مطلقة وتصبح الزوجة مالكاً مطلقاً للممتلكات المذكورة.